首页> 外文OA文献 >Analisis Verba Shinu dan Nakunaru Serta Pemakaiannya dalam Kalimat Bahasa Jepang di Tinjau dari Ilmu Semantik (sebuah Studi Komparatif) 日本語の文における動詞「死ぬ」および「なくなる」の使用に関し、 意味論から分析する 「比較学」
【2h】

Analisis Verba Shinu dan Nakunaru Serta Pemakaiannya dalam Kalimat Bahasa Jepang di Tinjau dari Ilmu Semantik (sebuah Studi Komparatif) 日本語の文における動詞「死ぬ」および「なくなる」の使用に関し、 意味論から分析する 「比較学」

机译:Analisis Verba Shinu dan Nakunaru Serta Pemakaiannya dalam Kalimat Bahasa Jepang di Tinjau dari Ilmu Semantik(sebuah Studi Komparatif)分析动词“ die”和“消除”“比较”使用的语义

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。
获取外文期刊封面目录资料

摘要

Dalam makalah ini, penulis menganalisis verba shinu dan nakunaru serta pemakaiannya dalam kalimat bahasa Jepang ditinjau dari ilmu semantik (sebuah studi komparatif). Oleh sebab itu Perumusan masalah yang diangkat oleh penulis adalah bagaimana pemakaian verba shinu dan nakunaru serta perbedaan penggunaannya dalam kalimat bahasa Jepang. Adapun tujuan penulisan makalah ini adalah untuk mengetahui pemakaian verba shinu dan nakunaru serta perbedaan penggunaannya dalam kalimat bahasa Jepang. Dalam penelitian ini, penulis menggunakan metode deskriptif yaitu pengumpulan data melalui kajian kepustakaan. Hasil analisis verba shinu dan nakunaru serta pemakaiannya dalam kalimat bahasa Jepang yang ditinjau dari ilmu semantik adalah verba shinu menyatakan tentang makhluk yang kehilangan nyawa (tidak mengandung rasa hormat), tidak berfungsi sebagaimana adanya. Verba nakunaru memiliki pernyataan meninggal (merupakan ungkapan yang halus (sopan)), habis, hilang dan bisa juga digunakan untuk menyatakan batal atau tidak berlaku. Penulis makalah ini menemukan persamaan dan perbedaan pada verba shinu dan nakunaru. Persamaannya adalah memiliki makna yang sama, sedangkan perbedaannya adalah verba shinu merupakan sebuah ungkapan yang tidak mengandung rasa hormat (non-formal) dan nakunaru adalah ungkapan yang mengandung rasa hormat (formal). 要旨 本論文は日本語の文における動詞「死ぬ」および「なくなる」の使用に関し、意味論から分析する「比較学」物である。「死ぬ」および「なくなる」と言う動詞は母語に翻訳したら同じ意味、で、使い間違うのが良くあるようだ。本研究は日本語文における「死ぬ」および「なくなる」と言う動詞の意味、使い分け、同意味、違意味に関して明らかにすることを目的とする。データの集め方は図書館にある日本語教科書「死ぬ」および「なくなる」の例文を集めて、それから、記述的理論に基づいて分析した。 研究結果は以下の通りを見つけた。まず、『死ぬ』と言う動詞は息が絶えて体の機能が止まる、または生物は命が終わる。「尊敬するものではないことを表す」。次に、『なくなる』は『死ぬ』『尊敬語』で、無くなる、消える、又何かの事柄がやめることを表す。それから、『死ぬ』および『なくなる』は基本的に同じ意味を持つ。最後、異なることは『死ぬ』は尊敬語ではないが、『なくなるは』尊敬語の言葉である。 最後はこの研究の成果が日本語教育現場に多少なりとも役立てばと思っている。
机译:在本文中,作者从语义学的角度分析了shinu和nakunaru动词及其在日语句子中的使用(一项比较研究)。因此,作者提出的问题的表述是如何使用shinu和nakunaru动词以及它们在日语句子中的用法差异。撰写本文的目的是确定shinu和nakunaru动词的用法以及它们在日语句子中的用法差异。在这项研究中,作者使用描述性方法通过文献综述收集数据。 shinu和nakunaru动词的结果以及它们在语义学上在日语句子中的使用都是shinu动词,其说明了失去生命(不尊重)的生物,无法按原样发挥作用。 nakunaru动词有一个死亡声明(一个微妙的短语(礼貌)),已经用尽,丢失,也可以用来声明无效或无效。本文的作者发现shinu和nakunaru动词的异同。相似性具有相同的含义,而区别在于动词shinu是不包含尊重(非正式)的表达,nakunaru是包含尊重(正式)的表达。要旨本论文は日本语のに词る动词「死​​ぬ」おびななくるのの使用使用关し,意味论らら比较比较「比较学」物あ「「言ううるる味使死死死死死死死死死死死死死死死死死死词词死死死死同意死死死死同意同意同意同意同意同意同意同意同意同意同意同意同意同意同意。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。语ののの。。。

著录项

  • 作者

    THOMAS, PIETERSON ANDREW;

  • 作者单位
  • 年度 2015
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ID
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号